- 掲示板
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
>素人のマヌケな改ざんで段落の整合性がなくなったのが今回のケースだが?
とあさっての事柄を主張し続け 自分が英文学の一節からの引用に英作文したことあるか?とケチをつけて あとで英文学の一節からの引用だったことに検索で気づいて 大恥をかいたことをなかったことにしたい人が約一名 芝浦港南におりますようで。
お後がよろしいようで。
誰も左側のオリジナルが間違っているなんて指摘していないのに執拗に原文はるマヌケ!ボケッ
おまえ自分で整合性を無視すれば意味が通じると、おまえの改ざん投稿は、整合性を無視しなきゃ意味が通じないと認めているが?ボケッ
よほど恥ずかしいのかそれに執着しているが、そもそも三単現すら知らない不登校!ボケッ
そもそも英文がピリオドで終わることすら知らなかった不登校!ボケッ
改ざんして整合性をなくしたアホはコイツやな!ボケッ
自白好きの責任能力ゼロの犯罪者!ボケッ
責任能力ゼロ自慢の匿名ちゃん!ボケッ
ボクは何で捕まらなかったんだろう あべ りょう
はいはい。中学不登校の元土木作業員って、力仕事だけは得意のようね。そんなにあっちもこっちも穴掘らなくてもいいと思う。
原文貼って、俺が原文が間違っていると書いたような印象操作、ご苦労さん。でも証拠は全部残ってますよ。
【原文」
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
「マヌケの改ざん投稿】
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ
よっぽど自分の投稿が恥ずかしいんじゃないの?ボケッ
おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ
おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう
こういう意味だな。
ドヤ顔してわざわざ文学作品を改ざんして大丈夫か?
大丈夫なわけないだろ!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう