広告を掲載
物件概要
所在地
東京都中央区晴海三丁目102番(地番)、東京都中央区晴海3-13-1(EAST棟)、 3-13-2(WEST棟)(住居表示)
交通
都営大江戸線 「勝どき」駅 徒歩9分 山手線 「東京」駅 バス19分 「晴海三丁目」バス停から 徒歩5分
種別
新築マンション
総戸数
1,450戸(住宅)、SOHO216区画(非分譲72区画含む)、その他店舗2区画
そのほかの情報
構造、建物階数:(一部鉄骨造)、地上52階 地下1階建 敷地の権利形態:所有権の共有 完成時期:2015年09月17日 入居可能時期:2020年12月下旬予定
会社情報
売主・販売代理
[売主]住友不動産株式会社 [販売代理]住友不動産販売株式会社
施工会社
三井住友建設株式会社
管理会社
住友不動産建物サービス株式会社
分譲時 価格一覧表(新築)
» サンプル
分譲時の価格表に記載された価格であり、実際の成約価格ではありません。
分譲価格の件数が極めて少ない場合がございます。
一部の物件で、向きやバルコニー面積などの情報に欠損がございます。
¥1,100(税込)
※ダウンロード手順は、
こちら を参照下さい。
※クレジットカード決済、PayPal決済をご利用頂けます。
※購入後、72時間(3日)の間、何度でもダウンロードが可能です。
DEUX TOURS(ドゥ・トゥール)口コミ掲示板・評判
6001
匿名さん
2017/03/13 21:42:05
6002
Princesse DT
2017/03/13 23:21:48
>>6000 匿名さん
あー確かに。買えると思わないよなあ。なるほどね。嘘だと思ったと。
6003
Princesse DT
2017/03/13 23:29:23
書いてみるものだねぇ。違う視点で物事を捉えられる。
教育不足の一択しかなかったよ。
6004
Princesse DT
2017/03/13 23:31:13
6005
匿名さん
2017/03/13 23:47:25
このマンション、きょうもマーキングがすごいな。ちゃんと水撒けよ。臭いが強烈だぞ。飼い主はリード放すなよ。
6006
匿名さん
2017/03/14 01:19:30
>>5998 Princesse DTさん
それ、東銀座館の営業パシりじゃね?
6007
匿名さん
2017/03/14 02:00:41
DEUX TOURS CANAL&SPA って仏・英混合でおかしな名前ですね。恥ずかしくないのかな?
Deux Tours Spa de Canal じゃないのかね。運河のSpaなんて、最高に気持ちよさそう。
6008
匿名さん
2017/03/14 08:21:40
>>6007 匿名さん
二カ国を合わせて造語を作るのは不動産業界では当たり前。
何も知らんのにイキッたあなたが1番恥ずかしいねw
6009
匿名さん
2017/03/14 08:52:04
>二カ国を合わせて造語を作るのは不動産業界では当たり前。
例えば他にどこが?
6010
匿名さん
2017/03/14 08:52:49
6011
Princesse DT
2017/03/14 08:58:19
>>6006 匿名さん
背が小さめの男性で豊洲 駅前の交差点信号にいたなあ。
代々木駅のすみふ ティッシュ配りの人はとてもよかった。
北参道の物件のティッシュで他を契約したと言ったら愛想がよかったよ。
人によるけど、それでは企業としてダメだよね。
6012
匿名
2017/03/14 12:18:02
>>6009 匿名さん
「勝どき」「ザタワー」とか。
「勝どきの塔」でいいじゃん、みたいな。笑
6013
匿名さん
2017/03/14 12:44:23
勝どきって地名じゃないの?
そもそもフランス語を使う感覚が良くわからない。
その昔、モンセーヌ南茨木って素晴らしいマンションがあったらしいが。
6014
匿名さん
2017/03/14 13:05:57
>>6007
ネーミング当初から同様のネガ的指摘はあったけど、
例えば晴海タワーズも日英だし、
そもそもおかしな和製英語が溢れてる世の中で、
そこまで重箱の隅突くこともないんじゃない?って結論
6015
匿名さん
2017/03/14 13:27:06
勝どきとか晴海って、地名だから固有名詞でしょ。
英語でも、仏語でも、固有名詞は固有名詞。
普通名詞で仏語+英語って、語学センスないと思わない?
6016
匿名さん
2017/03/14 13:28:00
>>6014 匿名さん
カタカナ以外は誰も書けないんだから
最初からカタカナにしとけよ!
カッコつけやがって。
6017
マンション比較中さん
2017/03/14 13:44:38
6018
匿名さん
2017/03/14 13:50:25
>>6017 マンション比較中さん
マンション名を書かない?
DMとか来ない人?
6019
匿名さん
2017/03/14 14:16:28
>>6018
横レスだけど長すぎて部屋番以外は書かないなぁ・・・
ザトーキョータワーズ、ザパークハウス晴海タワーズクロノレジデンス・・・無理でしょw
公的なところだと住民票や免許証も書く必要ないし、
建物名まで要求されることってほとんどないような・・・
今は配達の人なら誰もが知ってるような大規模だから余計にそうなのかも・・・
昔アパートに住んでた時はきちんと書いてた気がする
6020
匿名さん
2017/03/14 14:17:31
6021
マンション検討中さん
2017/03/14 14:31:57
スミフ からしたらあんたらネガにセンス認めてもらわなくてもなんの問題もないやろww
スミフ の高級賃貸物件にラトゥールブランドがあって、その分譲版としてドゥトゥールって名前なだけだろ。
6022
匿名さん
2017/03/14 14:53:55
DEUX TOURSって、英訳したらどうなるの?Two TowersかTwin Towersってところかな?フランス語にすりゃ気取っているのかも知れないが、Two Towersだけって、マヌケてない?
で、おまけのCANAL & SPAというのも、&の使い方がおかしいよね。
Two Towers with a Spa and a Pool
Two Towers with a Canal and a Garden
ならば、まだしもわかるが、andというのは、通常、左右対等なものを書く。運河って、このマンションの設備か?で、設備を一々マンション名の説明入れるかね?観光ホテルでも珍しいだろうね。
SOHOの人、名刺の作成時困るだろうね。Nativeの欧米人は、住所みてびっくりするでしょうね。
6023
匿名さん
2017/03/14 14:54:03
6024
匿名さん
2017/03/14 15:56:37
6025
匿名さん
2017/03/14 16:13:06
ネーミングについての考察を書くために時間や労力を注ぐモチベーションがどこから湧いてくるのか純粋に気になる。
そんなことに時間使うってどういう心境なんだ。煽りじゃなくて。
6026
匿名さん
2017/03/14 16:22:58
外国で目にする変な日本語表記を思い起こしたら情けなくなった。すぐに改名してほしい。
6027
匿名さん
2017/03/14 16:29:44
ケチつけるとこがなく仕方なく名前をディスってる感じかな 笑
そんなことでいちいちネガ書いてる自分に
かなしくならないのかな。
6028
匿名さん
2017/03/14 16:37:00
>>6021
>スミフ の高級賃貸物件にラトゥールブランドがあって、その分譲版としてドゥトゥールって名前なだけだろ。
ラ・トゥールって、どういう意味?The Towerじゃないの?
だったら、Les Deux Tours (Harumi)とかすべきだったんじゃないかな?
が、何でDeux Tours CANAL & SPAなの?Two Towersを仏語で記載して、湾岸にそこら中にある運河とか、温泉でもないSPAを英語で強調する必要性がよくわからないなあ。
まあ、そうムキにならずとも。
これは個人の感想です。
6029
匿名さん
2017/03/14 16:48:42
>その分譲版としてドゥトゥールって名前なだけだろ。
他にもあるの?
6030
Princesse DT
2017/03/14 17:20:01
いや、これはすみふ がほしかった情報。
我ら契約者に、わざわざアンケートで質問してきた。
君らはいい情報提供者だ。
すみふ が喜んでいるだろう。
6031
匿名さん
2017/03/14 17:29:35
>>6008
>二カ国を合わせて造語を作るのは不動産業界では当たり前。
例えば?
常識的に、固有名詞は除いてね。
6032
匿名さん
2017/03/14 17:58:57
6033
匿名さん
2017/03/14 18:12:23
6034
匿名さん
2017/03/14 18:13:02
6035
匿名さん
2017/03/14 18:25:06
>>6034 匿名さん
変なマンション名コンテストをすると面白そう。
6036
Princesse DT
2017/03/14 18:34:03
正直ドゥトゥールまでで、キャナルとか書くスペースがないよ。
ドゥトゥールだけでもいっぱいで書けなかった。
ドゥトゥールで何文字要するか。
クレジットカードの住所欄だがな。
6037
匿名さん
2017/03/14 18:35:23
>>6035 匿名さん
Deux Tours Pizza & Spa なんてどう?
これじゃ大盛パスタ売物の偽イタリアンか。
冗談です。
ムキにならないでね。
6038
匿名さん
2017/03/14 18:39:20
>>6036 Princesse DTさん
スミフ 物件はネーミングじょうずだからね。
ワールドシティタワーズ アクアタワー
ワールドシティタワーズ ブリーズタワー
ワールドシティタワーズ キャピタルタワー
なんて、恥ずかしくてor長くて書けないマンション名もあるから、ここはまし。
6039
匿名さん
2017/03/14 18:44:48
6040
匿名さん
2017/03/14 18:47:30
固有名詞に頑なに文法のルールを適用しようとするのがナンセンスですね。
その固有名詞の字面や発音が浸透しやすいかが重要で、文法に拘って言いにくかったり読めなかったら本末転倒。
Tower of terrorにはなんで"The"がつかないの?? The Beatlesには"The"がつくのにCreamにはなんで"The"がつかないの、と言っているようなものですよ。
あと、フランス語学んでいたのでそれなりに知識があると自負していますが、
CANAL de SPAという用法こそよくわからないですね。。それを言うならCANAL et SPAですか?
ちなみにフランスでも固有名詞で「et」や「&」どちらでも使うので何もおかしくないですね。
CANALもSPAもフランス語の単語としてあるので、そもそも複数言語ですらない気が。。
あと複数言語の混合なんて日常会話で無意識に使っていますし(「petit 〇〇」とか)、
疑問を持つことは良いことだと思いますけどこのご主張はちょっとズレてると思いますね。
6041
Princesse DT
2017/03/14 18:50:23
6042
匿名さん
2017/03/14 18:51:40
最悪は「パレス」だよね。これは、流石に海外向けの手紙には、住所として、死んでも書けないでしょう。
CANAL & SPAもその点同じようなものでしょうが。
6043
Princesse DT
2017/03/14 18:53:57
私もちらっとPrincesse de DTがいいか考えたのよ。
6044
匿名さん
2017/03/14 18:55:37
>>6040
Deux Tours自体は固有名詞でないでしょう。これを固有名詞と考えさせるって無理があると思う。
冠詞って、重要なんだけれど。
だから他は、La Tourとしているんじゃないの?
6045
Princesse DT
2017/03/14 18:57:54
余談ですが、フランスにはトゥールという街があるの。
綴りも同じ。
6046
匿名さん
2017/03/14 18:59:46
>>6040
>>二カ国を合わせて造語を作るのは不動産業界では当たり前。
らしいですよ。
でも、フランス語って、アクセントマークが色々あるから、日本人向きではないように思います。
個人の感想です。
6047
匿名さん
2017/03/14 19:20:04
>>6044
固有名詞というのは字面から勘違いされがちですが同じカテゴリの中で固有であれば固有名詞です。
「ひよこ」は普通名詞ですがお菓子の「ひよこ」は固有名詞ということです。
冠詞が重要、というのは誰の意見ですか?あなたの意見ですかね。であれば考慮しなくていいでしょう。
先ほど書きましたが建物名はバンド名や商品名と同じように勝手につけるものなので、冠詞がどうとかはどうでもよいのです。
la toursと付けようがdoux toursと付けようがどちらでも良いのです。
あと、あなたが好きな文法の話でいうと、the(la)は定冠詞、twoは形容詞なので全然違う話ですね。
twoの前に定冠詞が来るケースもありますが、それは文章などにおいて事前に説明が合った後に「その2つの〇〇は」
と続く文章で付けるぐらいですかね。
I saw two boys over there. The two boys~
みたいな感じですね。
6048
匿名さん
2017/03/14 19:26:32
>>6047
>la toursと付けようがdoux toursと付けようがどちらでも良いのです。
そんなこと言い出したら、何でもありになってしまいますが?
多分「la tours」はタイポですよね。
個人の意見です。
6049
匿名さん
2017/03/14 19:28:54
>>6047
>I saw two boys over there. The two boys~
それが正しい使い方ですよね。Theがなければ、違う意味になりませんかね?
個人の質問です。
6050
匿名さん
2017/03/14 19:34:37
>>6047
>「ひよこ」は普通名詞ですがお菓子の「ひよこ」は固有名詞ということです。
日本語を例に出されても意味がないと思います。
論理的なフランス語も英語も、「性」まで言う場合がありますからね。
lioness/lion
un/une
複数・単数も厳密に区別されます。
日本語的発想で、英語を使うから恥ずかしいことになります。フランス語を使うなら、フランス人に、英語を使うなら、英米人に確認することが必要です。
まあ、そのへんのコーポ晴海レベルならば別でしょうが。
個人の意見です。
ご近所マンション
同じエリアの物件(大規模順)
新着物件